Georges Henein :: quattro poesie da “La force de saluer”
Nel 2014, avevo già dedicato una nota al poeta egiziano francofono Georges Henein (1914-1973) traducendo in quell’occasione due sue poesie. …
Nel 2014, avevo già dedicato una nota al poeta egiziano francofono Georges Henein (1914-1973) traducendo in quell’occasione due sue poesie. …
Interrogazioni di voci aspre. Che portano la fatica e l’intelligenza del tentativo. Esse cantano e pregano, pregano e cantano, ma …
I due testi in versi di Joyce Mansour che vi propongo di seguito, sono tratti da Trous Noirs, volumetto uscito …
«Non dubito neanche per un istante che il messaggio essenziale che avrò cercato di cogliere a brandelli lungo la mia …
Testo stupefacente, commovente, da rileggere più volte; come si deve poter rileggere il cielo ogni mattina al risveglio – non …
[Estratti da: René Char, Comune presenza, accompagnamento alla lettura di C. Mangone, Nautilus, 2025. Nella foto: Camus e Char a …
Sto invecchiando. Me ne accorgo dal modo in cui lusingo le trasformazioni, il vento, la roncola. Non striscio più ai …
Poesia tratta da: Henri Michaux, Plume, précédé de Lointain Intérieur, Gallimard, Paris, 1963, pp. 99-100. Traduzione: C. Mangone. Cerco un …
La parola italiano «bello» deriva dal latino bellus, derivato dall’arcaico duenelos, che è diminutivo di duonus, da cui proviene anche …
Qui parliamo di Simone Weil e di me, perché ho scoperto un nuovo termine. Si parla anche delle sentenze, del …
Non ero quello giusto, quello vinto, quello prevedibile. Le stelle vanno lasciate in pace. L’insondabile atarassia del cielo è roba …