Carmine Mangone, “Esercizi di accanimento”, Serpent Kiss Digital, 2017

In evidenza

Tag

, , , , ,

Carmine Mangone, Esercizi di accanimento, Serpent Kiss Digital, 2017, pp. 82.


Potete acquistare il cartaceo su:
< Lulu >  < Amazon >


La scheda sul sito dell’editrice:

< Serpent Kiss Digital >


 

Nota in quarta di copertina:

Per circa una dozzina d’anni, l’autore ha cesellato o buttato giù in modo inconsulto le scritture brevi che formano Esercizi di accanimento. Questo piccolo libro, con ogni evidenza, è formato infatti da aforismi, minute riflessioni e rasoiate poetiche che si pongono però meno come tentativi di sintesi e più come inciampi, incidenti del pensiero. I temi trattati variano molto: erotismo, scrittura, anarchia, punk, calcio, ma il tutto è attraversato da una corrente ironica, da un filo rosso che vuole innescare entusiasmi, disgusti, permettendo al lettore di piantare le tende lungo il bordo di quell’abisso che si chiama divenire. Ogni frammento di testo, qui, è sempre un grimaldello per insidiare i corpi, il mondo. Schierandosi contro i luoghi comuni dell’esistente, e ibridandoli senza pena, l’autore si dà un compito immane, sproporzionato: contribuire criticamente ai movimenti comuni dei viventi. Solo così, a suo avviso, può manifestarsi degnamente quell’accanimento che ancora si mette nel voler amare.


Nota dell’autore (9 ottobre 2017):

I tanti amici che hanno letto e amato Così perdutamente umani, il libricino uscito per Nautilus nel 2010, non potranno che apprezzare anche Esercizi di accanimento. Quest’ultimo volumetto, infatti, come il primo, si compone di massime, sentenze e scritture brevi che si leggono tutte d’un fiato, pur non concedendo quasi nulla, beninteso, alla facilità e al mainstream.
C’è però una differenza essenziale tra le due pubblicazioni: mentre Così perdutamente umani aveva per tema principe (e quasi esclusivo) quello dell’amore carnale, gli Esercizi spaziano invece tra svariati argomenti, tra i quali: l’erotismo, l’anarchia, il punk, i libri, la poesia, il calcio…
Invitandovi a leggerlo (lo reperite per il momento unicamente sul web e solo su carta), mi auguro che esso trovi la stessa diffusione e la medesima benevolenza che ha finito per avere, sorprendentemente, la piccola pubblicazione del 2010.
Ultima cosa: per farvi cosa gradita, ho accluso in appendice una nuova versione di Come per un tentato amore, testo che fu in origine la sezione conclusiva del mio Mai troppo tardi per le fragole (libro edito nel 2009 e ormai introvabile da diversi anni).


Estratti del libro su Pochi amici Molto amore:  <1>   <2>   <3>   <4>   <5>

Annunci

Non esiste salvezza che valga il bello di un nero pieno di stelle

In evidenza

Tag

, , , , , , , ,

 

ad Angela Falchi

 

Supponiamo che io non possa più dire la distanza. Supponiamo che ogni parola sia soffocata dal disastro gentile che s’insinua. Ci sarà sempre un limite oltre il quale l’avvento di una breccia, qualunque essa sia, diventa una sfida alla morte e alla ragione che si porta dietro sempre un po’ di morte.

L’amicizia, ogni volta, ha il volto della sconosciuta che ti sorride sulla soglia dell’eventualità.

Redarguito il falco pellegrino, il cielo torna a riempirsi di rondini, ma l’indugio mio – picchiata dell’intenzione sulle ali incerte del pensiero – rimane ancora dalla parte della tempesta.

L’amore, anche nelle sue varianti ‘folli’, è la più alta forma di salute. Salute, non salvezza. L’amore, infatti, non ti salva e non ti salverà mai da ciò che non sei. È affermazione di una potenza, emergenza di un divenire condiviso; non salva, non risparmia alcunché, e nondimeno rende potenti, avvolgenti: un vero buco nero che inghiotte ogni sostanza, ogni più severa pretesa. (D’altronde, chi mai dovrebbe sentire il bisogno di una salvezza se non lo spirito servile? E che cosa finirebbe per rivelarsi questa stessa salvezza se non un semplice accorciamento o un mero alleggerimento della catena?).

Sei di quelle cose che armano le stelle nane bianche in fondo al vicolo cieco.

Ci sono tante anarchie, almeno quanti sono i propositi di aria buona. Accoglietene una e non siate servi di niente e di nessuno, neanche di quella che sarà la vostra idea d’anarchia. Nessuna bandiera dovrà mai celare gli altri che, in voi, son pronti da sempre a regalarvi un mondo, un affetto, una poesia micidiale.

Perché avete paura del rumore che fanno le vostre paure? Per quale motivo volete durare per forza nel vostro patetico tentativo di zittire le contraddizioni che vi fanno umani (cioè: animali con un senso indecidibile della propria morte)?
Sappiate che le contraddizioni vincono sempre. Ed è una fortuna. Voi non ve ne rendete conto, ma è proprio una fortuna. Senza contraddizioni, la vostra vita finirebbe per morire definitivamente, con voi o senza di voi, e la materia vivente continuerebbe pur sempre a strappare ‘poesia’ al fondo dell’universo.
Perdetevi piuttosto nel vostro buco nero. Godete dei vostri smarrimenti. Fatevi buco nero voi stessi. Non esiste salvezza che valga il bello di un nero pieno di stelle.

C’è stato un tempo in cui volevo cambiare in meglio il mondo; giudicarlo e fare del mio giudizio una spada.
Oggi, molto meno ottusamente, cerco di migliorare i miei mutamenti insieme ad una piccola porzione di mondo.
Intendiamoci, mi sento sempre in prima linea, sempre pronto ad azzannare il nemico incauto, ma la geometria degli eventi – la loro velocità, i miei turbamenti – non dipendono più dalla rigidità delle posizioni.
La prima linea è diventata una soglia: la soglia su cui voglio tenermi in piedi di fronte alla morte tenendo per mano i viventi che scelgo e che mi hanno scelto.
Voi dite che perderemo la partita? E sia! D’altronde l’abbiamo sempre saputo che la lotta è un destino irrimediabile. Nondimeno, nell’apoteosi mercantile dei falliti, è molto meglio perdere ogni contatto con il loro fallimento, non credete? Sarebbe disdicevole fallire il proprio perdimento.

Io sono un maschio fuori dall’alfabeto greco. Le mie erezioni si vogliono e si stagliano in un territorio al di là del bene e del male. – Non è il cazzo, infatti, a fregarmi, bensì la pochezza delle relazioni materiali che mi separano dagli altri e contro le quali non faccio che attaccarmi (banalmente) al cazzo.

Il problema essenziale dell’uomo? Preoccuparsi dell’umanità, dell’idea umana della vita, non dei viventi.

Io volevo fallire. Quindi non ho fallito.

 

[ Estate del 2017. Dall’alto in basso, foto di: Lina Scheynius; Victor Ivanovski; sonda Cassini (immagini di Encelado, uno dei satelliti del pianeta Saturno); collettivo 2002. ]

 

Carmine Mangone, “Maldoror e la verità pratica”, Ab imis, 2017

In evidenza

Tag

, , , , ,

Carmine Mangone, Maldoror e la verità pratica, Ab imis, Laureana Cilento (SA), 2017, pp. 92, ISBN 9780244022273.

Isidore Ducasse (1846-1870), meglio noto con lo pseudonimo conte di Lautréamont, è stato l’autore più amato da surrealisti e situazionisti, preannunciando con la sua opera – I canti di Maldoror (1868-69) e Poesie (1870) – le invenzioni stilistiche e le istanze di rivolta delle avanguardie artistiche del Novecento. Il saggio di Mangone ne traccia la parabola biografica e ne sottolinea altresì le particolarità letterarie e teoretiche. Non solo. Usando Ducasse come pre-testo, l’autore inanella una serie di riflessioni su letteratura, scrittura, società, rivoluzione, verità, ecc., suggerendo al lettore una prospettiva insurrezionale dell’atto creativo, nonché un preciso approccio nei confronti della poesia, intesa qui soprattutto come raffinamento del saper vivere.

Acquista il cartaceo su:  < Amazon >  < Lulu >

 

Download gratuito della versione digitale: < Pochi amici Molto amore > < Internet Archive > < (un’anteprima su:) Google Books >

 

*

Materiali di approfondimento:

— [pdf] Estratti in italiano delle Poésies di Isidore Ducasse:   < I >   < II >;

— [pdf] Scansione dei due fascicoli originari di Poésies (1870);

— [pdf] Una splendida edizione di Les Chants de Maldoror (1868-69), illustrata sontuosamente di L.L. de Mars;

— [epub] Edizione italiana contenente I Canti di Maldoror – Poesie – Lettere (N.B.: manca la settima lettera nota di I. Ducasse, la pubblicherò prossimamente su questo blog)

— [pdf] edizione digitale di Maldoror (testo originale in francese);

— [pdf] un numero della rivista Il vaso di Pandora (vol. XVIII, n. 1, 2010). Vi è contenuto il breve saggio Genio e follia: il caso Lautréamont” di Federico Pastore, il quale si rifà ampiamente ai miei lavori su Ducasse/Lautréamont.

 

Lautréamont, Breton, Debord e una querelle tra surrealisti e lettristi

Tag

, , , , , , , , , , ,

Alcuni estratti dal mio Maldoror e la verità pratica. N.B.: ho omesso diverse note per non appesantire troppo la lettura. L’illustrazione che apre il post è di L.L. de Mars.

(…) Dopo la morte di Ducasse, Lacroix cede l’edizione originale di Maldoror al libraio Jean-Baptiste Rozez di Bruxellex, che la rilega e la commercializza con una copertina diversa. È questa l’edizione che finirà tra le mani di alcuni giovani scrittori belgi che, non solo ne pubblicheranno un estratto sulla loro rivista nel 1885, ma ne spediranno pure alcune copie in Francia a Bloy, Huysmans e Péladan. Léon Bloy, a sua volta, dedicherà a Les Chants de Maldoror cinque paragrafi del romanzo Le Désespéré e un articolo sul periodico La Plume, restando però convinto che l’autore avesse finito i suoi giorni rinchiuso in manicomio. Dello stesso avviso sarà Remy de Gourmont, che nel 1891 rivela l’esistenza dei due fascicoli di Poésies, dei quali fino ad allora si era persa ogni traccia. Ma bisogna attendere il 1914 perché Valery Larbaud ricordi sulle pagine di La Phalange la presenza alla Bibliothèque nationale dei soli esemplari noti di Poésies. Venuto a conoscenza dell’articolo di Larbaud, sarà André Breton a ricopiare a mano Poésies I e II e a pubblicarne il testo sulla rivista Littérature nel 1919.

A partire da quel momento, ha inizio la fortuna postuma di Ducasse. I suoi testi vengono salvati definitivamente dall’oblio. Le riedizioni di Maldoror e delle Poésies s’infittiscono. E nasce, tra le due guerre mondiali, l’agiografia surrealista di Lautréamont. (…)

Per Breton l’opera del montevideano è la quintessenza stessa della rivolta e sembra accordarsi alla perfezione con il bisogno di cambiamento radicale che molti giovani intellettuali avvertono prepotentemente all’indomani della Grande Guerra: «Agli occhi di certi poeti d’oggi, i Canti di Maldoror e le Poesie risplendono di un bagliore incomparabile; sono l’espressione di una rivelazione totale che sembra eccedere le possibilità umane. (…) Un occhio assolutamente vergine fa la posta al progredire scientifico del mondo, va oltre il carattere scientemente utilitario di tale perfezionamento, lo situa con tutto il resto nella luce stessa dell’apocalisse. Apocalisse definitiva, quest’opera, in cui si smarriscono e si esaltano le grandi pulsioni istintive al contatto d’una gabbia d’amianto in cui è rinchiuso un cuore al calor bianco. Tutto ciò che di più audace si penserà e s’intraprenderà attraverso i secoli, ha trovato qui una formulazione preliminare della sua legge magica. Il verbo, non più lo stile, subisce con Lautréamont una crisi fondamentale, segna un nuovo inizio. La si fa finita coi limiti che costringevano i rapporti tra parola e parola, tra cosa e cosa. Un principio di mutamento perpetuo si è impadronito degli oggetti come delle idee, e tende alla loro totale liberazione, la quale, a sua volta, implica quella dell’uomo»1. (…)

I surrealisti hanno dimostrato spesso uno scarso senso dell’umorismo e un’autoironia pressoché nulla, soprattutto quando qualcuno si azzardava a criticarne obiettivi e scelte di campo. Un esempio lampante, e che ha sicuramente degli aspetti emblematici, è la polemica scoppiata nell’autunno del 1954 tra il gruppo di Breton e l’Internazionale lettrista2.

In quell’anno cadeva il centenario della nascita di Rimbaud, ed erano previste delle celebrazioni ufficiali a Charleville, sua città natale. I surrealisti decidono di boicottare le commemorazioni e redigono una dichiarazione collettiva, Ça commence bien (Si comincia bene), firmata anche dai giovani lettristi, in cui si attacca violentemente il comitato patrocinatore, e in particolare Pierre Petitfils, messo alla berlina per aver preso una cantonata madornale attribuendo al giovanissimo Rimbaud un sonetto di Scarron, poeta francese del Seicento. Ma a un certo punto qualcosa va storto. I surrealisti si rifiutano di manifestare a Charleville come chiesto dai lettristi e bocciano un documento comune elaborato da Debord e Legrand, dando così inizio ad un velenoso scambio di accuse. Il colmo si raggiunge con un volantino datato 13 ottobre 19543, in cui il gruppo surrealista si copre di ridicolo accusando i lettristi di stalinismo e bacchettandoli severamente per un plagio di Lenin inserito da Debord nella bozza di comunicato congiunto! (È evidente che il Ducasse che plagia Pascal è un genio, mentre un Debord che corregge Lenin è solo degno di riprovazione! Misteri della fede!).

In un volantino di pochi giorni prima l’I.L. era stata altrettanto dura, quantunque più incisiva nel criticare la ritirata dei surrealisti sul terreno della cultura: «Lo scandalo all’interno di un sistema non ha alcuna conseguenza. I surrealisti rimangono vivamente ancorati ad un ordine economico che, a seconda dei momenti, dicono di rifiutare o ignorano, surrealisti di padre in figlio. Nei limiti della società borghese, vengono incoraggiati a fare un po’ di rumore, e coloro che se la cavano meglio possono anche diventare dei salariati (i mercanti d’arte e gli editori assumono e licenziano). Il rumore va però tenuto nei limiti della decenza. Gli stessi entro i quali si tollera uno scandalo in famiglia. Ogni tentativo d’andare oltre si scontra con le medesime repressioni, che hanno più un’origine finanziaria che morale. Bisogna giudicare gli altri dal loro modo di vita, non dalle loro frasi. Per i surrealisti, i problemi economici, la rivoluzione sociale non sono affatto fondamentali. Provano a convincersi di sfuggire alle contingenze, e sembrano crederci. Eppure vivono; consumano. A prima vista, non hanno nulla del capitalista, del falsario o del malvivente. Si potrebbe prenderli per impiegati o seminaristi. In effetti sono degli impiegati. Il Surrealismo e le sfilate goliardiche continueranno ad essere ammessi, in quella parte di disordine senza pericolo che costituisce la più sicura garanzia di buon proseguimento del Quartiere scolastico e del mondo borghese»4. (…)

L’ultimo Debord, nel parlare di Ducasse e della sua opera – che sembra aver attraversato indenne tutte le esperienze d’avanguardia del Novecento –, si avvicina curiosamente, con un’inaspettata vena lirica, al Breton degli anni Trenta. Parlando di un suo soggiorno in Alvernia, il teorico situazionista infatti scrive: «Era un paese di temporali. Si avvicinavano dappertutto senza rumore, annunciati dalla breve folata di un vento che serpeggiava fra l’erba, o da una serie d’improvvisi bagliori all’orizzonte; poi scatenavano il tuono e il fulmine, che allora ci cannoneggiavano a lungo, e da ogni parte, come in una fortezza assediata. Una sola volta, di notte, ho visto cadere il fulmine vicino a me, all’aperto: non si riesce a vedere dove ha colpito; tutto il paesaggio è contemporaneamente illuminato, per un attimo sorprendente. Niente mi pare aver dato nell’arte quest’impressione della luce definitiva, tranne la prosa usata da Lautréamont nell’enunciazione programmatica che ha chiamato Poesie»5.

È certamente singolare, ma non casuale, la corrispondenza di figure metaforiche e aggettivi: Breton parla della «figura abbagliante di luce nera» di Lautréamont e di «apocalisse definitiva» a proposito della sua opera6, mentre Debord avvicina le Poésies alla «luce definitiva» di un fulmine che cade a poca distanza. Insomma, stessa folgorazione, stessa risolutezza nel riconoscere i meriti e le grandi potenzialità di un’opera che ancora oggi non ha esaurito il suo potere d’irradiazione. (…)

– – – – – – – –

NOTE

1 André Breton, introduzione a Lautréamont, Œuvres complètes, G.L.M., Parigi, 1938; ora in: Lautréamont/Ducasse, O. C., Corti, 1953, cit., pp. 42-43. Il testo è lo stesso della nota su Ducasse che Breton inserirà nell’Antologia dell’humour nero (1940).

2 L’Internazionale lettrista (I.L.) era l’ala scissionista e radicale che nel 1952 si era staccata dal “lettrismo”, ossia dall’avanguardia artistica fondata nel 1946 da Isidore Isou e Gabriel Pomerand. Era formata, tra gli altri, da Guy-Ernest Debord, Gil Wolman, Michèle Berstein e Mohamed Dahou. Sarà uno dei gruppi che nel 1957 confluiranno nell’Internazionale situazionista.

3 Familiers du Grand Truc [Intimi della Grande Cosa]; cfr. Etiemble, Le mythe de Rimbaud. L’année du centenaire, Gallimard, Parigi, 19672, pp. 110-111. La “grande cosa” era il partito comunista.

4 Et ça finit mal [E si finisce male], comunicato dell’Internazionale lettrista, stampato ironicamente sul verso del volantino surrealista Ça commence bien e reso pubblico il 7 ottobre 1954. Entrambe le facciate del volantino sono riprodotte in: 1948-1957. Documents relatifs à la fondation de l’Internationale Situationiste, Editions Allia, Parigi, 1985, pp. 274-278. Nel passo citato, il “Quartiere scolastico” [Quartier des Écoles] è la zona di Parigi tra il Pantheon, l’Odéon e Saint-Germain. Vari riferimenti allo scontro fra surrealisti e lettristi si rinvengono nei numeri 13, 14 e 16 di Potlatch, bollettino informativo del gruppo francese dell’I.L.: cfr. ibidem, pp. 185-188 e 193-194 (traduz. it.: Potlatch. Bollettino dell’Internazionale lettrista (1954-57), Nautilus, Torino, 1999, pp. 25, 27-28 e 33-34). La frase di Debord in cui si plagia Lenin è la seguente: «In una società fondata sulla lotta di classe, non può esserci una storia letteraria “imparziale”», dove storia letteraria rimpiazza la parola scienza dell’originale leniniano; ma gli stessi lettristi, in un altro passaggio di Et ça finit mal, si “correggono” a loro volta, riportando nuovamente la frase plagiata, ma sostituendo storia letteraria con critica letteraria. Nota curiosa: i situazionisti romperanno nel 1963 con il filosofo comunista Henri Lefebvre accusandolo d’aver plagiato un loro testo sulla Comune di Parigi; su questa querelle cfr. Internationale situationiste, n. 12, settembre 1969, pp. 111-115 (traduz. it.: Internazionale situazionista. 1958-69, Nautilus, Torino, 1994; si tratta della raccolta dei dodici numeri della rivista francese dell’I.S.).

5 Guy Debord, Panégyrique, tome premier, Lebovici, Parigi, 1989 (traduz. it.: G. Debord, Panegirico, tomo primo, Castelvecchi, Roma, 1996, p. 40).

6 A. Breton, introduz. a Lautréamont, O. C., cit., 1953, p. 44.