[Ripropongo ai miei amici e lettori una brevissima raccolta di frammenti erotici. La pubblicai come ebook nel 2003 in un’edizione bilingue italo-francese, introdotta da una nota di Jean-Michel Goutier. Le illustrazioni erano della pittrice francese Giovanna e di Valentina Cibin.]
Dans les jardins de Bomarzo La Belle endormie se cabre dans son rêve de pierre.
Dans une charrette de fête foraine, devant une toile peinte, Lou Andreas-Salomé, de sa main gauche, gantée, tient fermement les rênes pour contenir la fougue des centaures que sa main droite, nue, peut libérer d’un coup de ce fouet confectionné par Nietzsche avec une branche de lilas.
Ici, dans L’incidente non è chiuso, de Carmine Mangone, la femme qui se dresse, transfigurée par l’éternité de l’étreinte, fait rentrer les églises sous terre.
Nei giardini di Bomarzo, La Bella addormentata s’impunta nel suo sogno di pietra.
Su un carrozzone della fiera, davanti ad una tela dipinta, Lou Andreas-Salomé, con la mano sinistra guantata, si tiene saldamente le reni per contenere la foga dei centauri che la sua mano destra, nuda, può liberare con un colpo di quella frusta confezionata da Nietzsche con un ramo di lillà.
Qui, in L’incidente non è chiuso di Carmine Mangone, la donna che si erge, trasfigurata nell’eternità della stretta carnale, sprofonda le chiese sotto terra.
Jean-Michel Goutier
*
testimoni della fermezza
noi siamo la luce
la fuga
il lampo mediano nel sottoscala della mente
témoins de la rigueur
nous sommes le jour
la fuite
la foudre médiane dans la soupente de l’esprit
*
la stella dell’ombelico
gli anelli di saturno dei tuoi fianchi
amore amore all’infinito
la vena di quarzo delle tue labbra
l’étoile du nombril
les anneaux de saturne de tes flancs
amour amour à l’infini
la veine de quartz de tes lèvres
*
sono un uomo
e viceversa
lungo la grande muraglia del tuo no
je suis un homme
et réciproquement
tout au long la grande muraille de ton refus
*
prima lo prendi in bocca
e poi mi guardi serafica
come se io fossi la
tua contraddizione reale
non sai
quanta gloria c’è nei tuoi occhi
d’abord tu le prends dans la bouche
et puis séraphique tu me regardes
comme si j’étais
ta contradiction réelle
tu ne sais pas
combien de gloire il y a dans tes yeux
*
il tuo culo non è kantiano
e se ne fotte della cosa in sé
ton cul n’est pas kantien
et il s’en fout de la chose en soi
*
l’uomo ha creato l’amore per
defraudare dio dell’eternità
riuscendovi solo in parte
l’homme a créé l’amour pour
frustrer dieu de l’éternité
et il n’y réussit qu’en partie
*
se spalanco le tue cosce
faccio voto di non morire
tu mi guardi
io ti guardo
e qualsiasi visione
lusinga l’anima
si j’ouvre tes jambes
je fais vœu de ne pas mourir
tu me regardes
je te regarde
et n’importe quelle vision
séduit l’âme
*
come non credere ai miracoli
quando mi si partecipa la
fulgida compassione della tua fica?
comment ne pas croire aux miracles
quand je participe
à l’éclatante compassion de ton con ?
*
il nodo improvviso della voglia
che mi lega alle passanti che non avrò
le nœud soudain du désir
qui me relie à la passante que je n’aurai pas
*
nonostante la poca realtà dell’amore
un culo farà sempre primavera
malgré le peu de réalité de l’amour
un cul fait toujours le printemps
*
il dramma del filo a piombo
nel mondo commosso dalle tue curve
le drame du fil à plomb
dans le monde ému par tes rondeurs
*
una tenia del verbo
un sadismo di maniera
incesto
tra soggetto e predicato
un ténia du verbe
un sadisme de manière
l’inceste
entre sujet et prédicat
*
amore
risparmiami la fatica di morire
mon amour
semplicemente imponente…e direi che Goutier ti racchiude molto bene in quell’immagine di un’anti-Madonna preferisce altro al serpente biblico.
Racchiude proprio te, quella tua parte donna e irriverente che fa di “un culo primavera”.